His Royness ain't no good teacher!!! and friends...


Karl-Erwin

Nachwuchsspieler
Beiträge
793
Punkte
0
Wenn du ihn schon unsinnigerweise korrigierst, dann bitte nicht falsch....

"He couldn't get off his punches." ist völlig richtiges Englisch. Er hatte nur ein kleines f vergessen. Who cares?
 

Wild Allison

Bankspieler
Beiträge
2.378
Punkte
113
Um wieder vom Thema wegzukommen: Wäre auch "He couldn't get rid of his punches" erwägenswert?

Der Kommentator der ARD verglich die beiden Boxer in den vorderen Runden mit zwei Gewitterwolken, die sich langsam aneinander heranschieben und die darauf folgenden Schläge mit Blitzen, die sich entladen.

Für diesen poetischen und sehr zutreffenden Vergleich verzeihe ich ihm in Zukunft noch manches.

Jedenfalls wurde Sam zu dem Zeitpunkt seine Schläge sehr wohl los - er schlug aber viel auf die Deckung, daneben oder nicht präzise oder hart genug. Jedenfalls quittierte Maskaev die Treffer nur gelegentlich mit einem höflichen Wackeln und liess sich ansonsten nicht von seiner taktischen Route abbringen. Ein rabenschwarzer Abend für SSS.

Weiss man eigentlich Neues über seine Hirnuntersuchungen?
 

hawk

Nachwuchsspieler
Beiträge
1.244
Punkte
0
Konfuzius schrieb:
leute, leute, ich weiss nicht was ihr da in die kämpfe reininterpretiert

egal, er sollte sich auf die em konzentrieren, ich will ihn gegen hoffmann sehen, das wäre exzellentes matchmaking, gar keine frage
Hoffmann boxt noch,obwohl er das letzte Mal eine äußerst peinliche Niederlage gegen einen untrainierten Vidoz hinnehmen mußte?Hat ihn Sauerland nicht gefeuert?
 

Gorgonzola

Nachwuchsspieler
Beiträge
1.751
Punkte
0
wild allison schrieb:
Um wieder vom Thema wegzukommen: Wäre auch "He couldn't get rid of his punches" erwägenswert?

Der Kommentator der ARD verglich die beiden Boxer in den vorderen Runden mit zwei Gewitterwolken, die sich langsam aneinander heranschieben und die darauf folgenden Schläge mit Blitzen, die sich entladen.

Für diesen poetischen und sehr zutreffenden Vergleich verzeihe ich ihm in Zukunft noch manches.

Jedenfalls wurde Sam zu dem Zeitpunkt seine Schläge sehr wohl los - er schlug aber viel auf die Deckung, daneben oder nicht präzise oder hart genug. Jedenfalls quittierte Maskaev die Treffer nur gelegentlich mit einem höflichen Wackeln und liess sich ansonsten nicht von seiner taktischen Route abbringen. Ein rabenschwarzer Abend für SSS.

Weiss man eigentlich Neues über seine Hirnuntersuchungen?

"Sam gets rid of his punches" würde bedeuten, er beschlöße, seine Schläge an der Ladentheke abzugeben oder in die Mülltonne zu werfen. Glaube nicht, dass das passt. ;)

Den poetischen Vergleich habe ich nichtmal mitbekommen. Die Nächte, die er für das Dichten solcher Vergleiche verbrachte, hätte er ruhig ein paar Boxkämpfe schauen können. :D
 

Wild Allison

Bankspieler
Beiträge
2.378
Punkte
113
Gorgonzola schrieb:
"Sam gets rid of his punches" würde bedeuten, er beschlöße, seine Schläge an der Ladentheke abzugeben oder in die Mülltonne zu werfen. Glaube nicht, dass das passt. ;)

Ginge auch: "Er vermochte sich seine Schläge nicht vom Hals zu schaffen"? ;) Na ja, trifft's auf jeden Fall nicht.

Egal. Nochmals: Weiss jemand Näheres über die ärztlichen Untersuchungen an SSS? "Ich lasse jetzt eine Computer-Tomographie vom Kopf machen um zu sehen, ob da was passiert ist", wird Ahmed Öner zitiert. Das war vor 4 Tagen. Ich mache mir langsam Sorgen - wären die Ergebnisse unauffällig gewesen, warum sollte man sie nicht an die Presse weitergeben?

Oder hat Öner eine Tomographie vom eigenen Kopf gemacht?
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:

His Royness1

Administrator
Beiträge
15.460
Punkte
0
Ort
Hamburg
Karl-Erwin schrieb:
Wenn du ihn schon unsinnigerweise korrigierst, dann bitte nicht falsch....

"He couldn't get off his punches." ist völlig richtiges Englisch. Er hatte nur ein kleines f vergessen. Who cares?


Das macht zum ersten meine Korrektur nicht falsch, weil die auch "völlig richtiges Englisch ist" und zum zweiten, wenn du mich schon unsinnigerweise korrigierst, dann bitte nicht falsch.

U can get off many things... (stools, beds, tables...) - Punches gehören nicht dazu, das müsstest du mir erstmal vormachen. :D

Bei punches kommt das off definitiv nach hinten, um einen im Boxkontext sinnvollen Satz zu erzeugen. :belehr:
 
Zuletzt bearbeitet:

Karl-Erwin

Nachwuchsspieler
Beiträge
793
Punkte
0
Dein Vorschlag ist schlichtweg falsch. Und wenn man sich schon als Englischlehrer in einem Boxforum aufspielt, dann sollte man auch wissen, wovon man redet. :laugh2:

Und um die sinnlose Diskussion direkt zu beenden kannste dir im größten englischen Wörterbuch gleich mal ansehen, daß es 1. "get off" gibt und 2. was es heißt.
http://www.m-w.com/dictionary/get%20off

Es werden dort 10 Bedeutungen von "get off" gelistet. Die für uns zutreffende lautet:
get off: 3 : to succeed in doing, making, or delivering

hoffe mal du kennst "to deliver a punch" :wavey:
 
Zuletzt bearbeitet:

His Royness1

Administrator
Beiträge
15.460
Punkte
0
Ort
Hamburg
Karl-Erwin schrieb:
Dein Vorschlag ist schlichtweg falsch. Und wenn man sich schon als Englischlehrer in einem Boxforum aufspielt, dann sollte man auch wissen, wovon man redet. :laugh2:

Und um die sinnlose Diskussion direkt zu beenden kannste dir im größten englischen Wörterbuch gleich mal ansehen, daß es 1. "get off" gibt und 2. was es heißt.
http://www.m-w.com/dictionary/get%20off

Es werden dort 10 Bedeutungen von "get off" gelistet. Die für uns zutreffende lautet:
get off: 3 : to succeed in doing, making, or delivering

hoffe mal du kennst "to deliver a punch" :wavey:


Da steht nicht umsonst utter - ich hoffe mal du kennst utter crap... :D

Ganz im Ernst, habe mich eben mit einem Muttersprachler unterhalten, der zudem Autor und ExBoxer ist und der meinte den einen Satz gibts im Englischen und den anderen nicht... :confused:
 
Zuletzt bearbeitet:

Super-Grimm

Bankspieler
Beiträge
1.366
Punkte
113
His Royness schrieb:
Da steht nicht umsonst utter - ich hoffe mal du kennst utter crap... :D

Ganz im Ernst, habe mich eben mit einem Muttersprachler unterhalten, der zudem Autor und ExBoxer ist und der meinte den einen Satz gibts im Englischen und den anderen nicht... :confused:

Von meinem Gefühl her, gehen Euer beider Möglichkeiten. Jedoch müssen wir ja auch bedenken, was Konfuzius wohl ursprünglich ausdrücken wollte. Da fürchte ich, liegt HR näher an der Wahrheit, da SSS seiner Meinung nach zu großen Aufwand betreiben muß (Distanz etc.), um seine Schläge überhaupt abfeuern zu können. :belehr:
 

tullipan

Nachwuchsspieler
Beiträge
3.986
Punkte
0
Ort
hinterschmiding / nd.bayern
Karl-Erwin schrieb:
"He couldn't get off his punches."
Hmmm - neue Interpretation: Was ist nun, wenn es zwar um Sam geht (bei "he"), aber die Punches von Meister Oleg (bei "his") gemeint sind ?! :D
Das würde dann ja bedeuten, daß Sam keine Chance hatte, den Punches von Maskaev zu "entkommen" (im Sinne von "get off of something"). Und dann wär's auch so rum wieder "richtig gut richtiges Englisch". LOL :clown:
 

KlitschKO

Nachwuchsspieler
Beiträge
232
Punkte
0
His Royness schrieb:
Da steht nicht umsonst utter - ich hoffe mal du kennst utter crap... :D
Ganz im Ernst, habe mich eben mit einem Muttersprachler unterhalten, der zudem Autor und ExBoxer ist und der meinte den einen Satz gibts im Englischen und den anderen nicht... :confused:

Ist das der Scully der mal gegen Maske geboxt hat?

Anyway, als alter Anglist muss ich auch sagen, dass es definitiv "He couldn't get his punches off" heisst, alles andere ist Bullshit und nur weil irgendwo steht dass das anders auch geht, heisst nicht dass irgendwer es verstünde wenn man es benutzt oder es irgendeinen Sinn ergibt!!

Andererseits klingt Deine "English-for-runaways" - Eröffnungsphrase "Can u solve me a language problem" im Messenger noch 20x falscher als alle Kombinationen von "punch off" :jubel:
 

Patrick

Nachwuchsspieler
Beiträge
15.290
Punkte
0
Ort
Bahnhof Hannover
His Royness schrieb:
Da steht nicht umsonst utter - ich hoffe mal du kennst utter crap... :D

Ganz im Ernst, habe mich eben mit einem Muttersprachler unterhalten, der zudem Autor und ExBoxer ist und der meinte den einen Satz gibts im Englischen und den anderen nicht... :confused:

Das mit John Scully musstest du jetzt mal off getten, right? :D
 

His Royness1

Administrator
Beiträge
15.460
Punkte
0
Ort
Hamburg
KlitschKO schrieb:
Ist das der Scully der mal gegen Maske geboxt hat?

Anyway, als alter Anglist muss ich auch sagen, dass es definitiv "He couldn't get his punches off" heisst, alles andere ist Bullshit und nur weil irgendwo steht dass das anders auch geht, heisst nicht dass irgendwer es verstünde wenn man es benutzt oder es irgendeinen Sinn ergibt!!

Andererseits klingt Deine "English-for-runaways" - Eröffnungsphrase "Can u solve me a language problem" im Messenger noch 20x falscher als alle Kombinationen von "punch off" :jubel:


Jap!

Danke... :smoke:

I'm from da hood - dat's da way we homies talk... :gitche: :D ;)



@ patrick - yeah, but i couldn't get off my words off... :D
 

Wild Allison

Bankspieler
Beiträge
2.378
Punkte
113
His Royness schrieb:
I'm from da hood - dat's da way we homies talk... :gitche: :D ;)

Done u stard homee tawkin witeboy richboy gayboy spell so impotint yo mofos but yo fall on yo ass an that.

EDIT: Ich hatte das ;) vergessen.

Zu deutsch: Bitte nicht. Ich finde das fürchterlich.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:

His Royness1

Administrator
Beiträge
15.460
Punkte
0
Ort
Hamburg
pardon

_713168_remains2.jpg
 
Oben