Dann versuche ich mich mal an einem einleitenden Beitrag für das Buch Königsader von Janne Ahonen. Ich hab es vor ein paar Tagen zuende gelesen und nutze mal meine frischen Eindrücke.
Beginnen möchte ich mit einem Zitat aus dem vorletzten Kapitel "Warum gerade Ahonen?"
In diesem Zitat steckt eigentlich fast der ganze Inhalt des Buches. Natürlich werden die Eigenschaften des Janne Ahonen deutlich ausführlicher beschrieben und auch sein Umfeld näher beleuchtet. Aber zusammengefasst bleibt, was in diesem Zitat steckt. Neben der Person Ahonen kommen auch seine Wegbegleiter, unter anderem Tami Kiuru, Tommi Nikungen und Mika Kojonkoski, zu Wort und erzählen neue und alte Anekdoten aus der Welt des Skispringens.
Dazu wird die Karriere Ahonens in loser zeitlicher Chronologie dargestellt, von den ersten Versuchen als Kind bis hin zu den ganz großen Erfolgen im neuen Jahrtausend. Ebenso werden die Gründe für den Rücktritt und den Rücktritt vom Rücktritt genannt und erläutert.
Persönliches Fazit:
Das Buch bietet interessante Einblicke in das Leben des Skispringers und Privatmenschen Janne Ahonen. Einiges davon kennt man, doch auch das gehört natürlich zu einer Biographie dazu. Es werden weitere Anekdoten erzählt und man bekommt einen Eindruck wie es ist, in Finnland als Skispringer groß zu werden. Leider wird die zeitliche Reihenfolge bei der Karrierebetrachtung nicht annähernd eingehalten und dies an vielen Stellen auch nicht deutlich gemacht. So fragt sich der Leser an einigen Stellen: Wo bin ich jetzt? Ähnliche Sprünge erfolgen auch innerhalb der einzelnen Absätze, so dass man manchmal gründlich überlegen muss, was jetzt gerade von wem gesagt wurde.
Einige der Ausdrucksformen lassen sehr zu wünschen übrig, hier kann ich nicht sagen ob es an der finnischen Originalfassung oder an der Übersetzung liegt. Hier kommen auch noch diverse Rechtschreib- bzw. Druckfehler hinzu. Man sollte denken, dass solche Dinge beim Korrekturlesen auffallen würden...
Ich hoffe, es hat gefallen und nun viel Spaß beim Diskutieren
Beginnen möchte ich mit einem Zitat aus dem vorletzten Kapitel "Warum gerade Ahonen?"
Und Janne Ahonen? Ist garantiert erfolgreich und auch noch in einer gefährlichen, traditionellen finnischen Sportart. Entspricht dem Bild eines finnischen Mannes, stellt die angenehm wortkarge Erscheinung dar und spricht Mundart. Auch die Herzen der Damen schmolzen, als er zärtlich mit Sohn Mico im Arm posierte. Er nimmt sich Kindern gegenüber immer die Zeit für ein freundliches Wort und ein Autogramm. Die "private" Tür wurde den Medien geöffnet und Familieninterviews gegeben, aber nur in dem Maße, dass diese Tür schnell wieder geschlossen werden konnte. Die Grenzen sind deutlich. Er hat eine schöne Frau, die sicher mit beiden Füßen auf der Erde steht, und ihren eigenen Terminplan nicht von den Flpgeln des Adlers abhängig macht.
In diesem Zitat steckt eigentlich fast der ganze Inhalt des Buches. Natürlich werden die Eigenschaften des Janne Ahonen deutlich ausführlicher beschrieben und auch sein Umfeld näher beleuchtet. Aber zusammengefasst bleibt, was in diesem Zitat steckt. Neben der Person Ahonen kommen auch seine Wegbegleiter, unter anderem Tami Kiuru, Tommi Nikungen und Mika Kojonkoski, zu Wort und erzählen neue und alte Anekdoten aus der Welt des Skispringens.
Dazu wird die Karriere Ahonens in loser zeitlicher Chronologie dargestellt, von den ersten Versuchen als Kind bis hin zu den ganz großen Erfolgen im neuen Jahrtausend. Ebenso werden die Gründe für den Rücktritt und den Rücktritt vom Rücktritt genannt und erläutert.
Persönliches Fazit:
Das Buch bietet interessante Einblicke in das Leben des Skispringers und Privatmenschen Janne Ahonen. Einiges davon kennt man, doch auch das gehört natürlich zu einer Biographie dazu. Es werden weitere Anekdoten erzählt und man bekommt einen Eindruck wie es ist, in Finnland als Skispringer groß zu werden. Leider wird die zeitliche Reihenfolge bei der Karrierebetrachtung nicht annähernd eingehalten und dies an vielen Stellen auch nicht deutlich gemacht. So fragt sich der Leser an einigen Stellen: Wo bin ich jetzt? Ähnliche Sprünge erfolgen auch innerhalb der einzelnen Absätze, so dass man manchmal gründlich überlegen muss, was jetzt gerade von wem gesagt wurde.
Einige der Ausdrucksformen lassen sehr zu wünschen übrig, hier kann ich nicht sagen ob es an der finnischen Originalfassung oder an der Übersetzung liegt. Hier kommen auch noch diverse Rechtschreib- bzw. Druckfehler hinzu. Man sollte denken, dass solche Dinge beim Korrekturlesen auffallen würden...
Ich hoffe, es hat gefallen und nun viel Spaß beim Diskutieren