Mal ganz nebenbei:
Daran sieht man einfach, dass die Leute keinen Plan haben was chinesische und koreanische Namen angeht.
Da die fast alle die gleichen Familiennamen haben, sind die Vornamen/Rufnamen selten aus einer, meistens aus zwei Silben zusammengesetzt. In alten Umschrifen schrieb man Ahn Jung Hwan oder Son Heung Min.
Da es sich aber bei Jung, Hwan, Heung und Min jeweils um Sileben und keine vollen Namen wie Thomas oder Stefan handelt, schreibt man sie heute offiziell:
1) Heung-min
2) Heung min
3) Heungmin,
wobei 2 nicht "offiziell" ist, da man ne Silbentrennung normal mit Bindestrich machen sollte.
de.wikipedia.org
de.wikipedia.org
WICHTIGSTE: Die zweite Silbe des Vornamen sollte NIE groß geschrieben werden, wie Heung-Min, da das sonst wie zwei Namen aussieht, aber es sind zwei Silben.
Nebenbei: Mit diesen modernen Umschriften kann man auch die Kampfkunst Wing Chun von der Nonne Yim Wing chun unterscheiden, nachdem der Stil benannt ist. "Wing Chun" steht für den Stil, "Wing chun" (oder "Wing-chun" bzw. "Wingchun" für die Frau.
Ich bin grundsätzllich dafür, dass man die korenischen Fussballer zumindest in der Nationalmannschaft nur nach ihrem Vornamen bennenen sollte. Da wäre das Team so:
Seunggyu
Insu
Minjae
Moonhwan
Younggwon
Wooyoung
Inbeom
Heungmin
Jaesung
Sangho
Uijo
Das wäre dann direkt klar wer wer ist. Und die Brasilianer tun das ja. Neymar ist dem sein Vorname, genau wie Ronaldinho oder Ronaldo (natürlich nciht der Cristiano).
Da sollte die FIFA mal drüber nachdenken.