Jean Michel Aulas, Olympique Lyon Präsident.
http://www.fussballtransfers.com/olic-spottet-lyon-wollte-ihn-nicht_article7825.html
Die deutsche Übersetzung ist fast ein Kompliment aber wenn man das originale Zitat auf französich liest ist es ganz klar was Aulas sagen wollte!
Wenn man es gut übersetzt heisst es eher
"Er hatte sicher alles um diesen wundervoller Spieler zu sein" und nicht "Er hat alles unternommen"...
Deshalb für dich Aulas den hier:
http://www.fussballtransfers.com/olic-spottet-lyon-wollte-ihn-nicht_article7825.html
„Bravo. Er rannte schneller und länger als jeder andere Spieler. Er hat alles unternommen, was er tun musste, um ein wundervoller Spieler zu sein und uns im Alleingang auszuschalten.“Die französische Quelle selbst mutmaßt, dass Aulas damit an Olics positiven Dopingtest 2004 während der EM erinnern wollte.
Die deutsche Übersetzung ist fast ein Kompliment aber wenn man das originale Zitat auf französich liest ist es ganz klar was Aulas sagen wollte!
« Bravo, Olic a été supérieur, il court plus vite et plus longtemps que tout le monde. Il a dû avoir tout ce qu’il faut pour être le joueur merveilleux qui nous a éliminés presqu’à lui tout seul »
Wenn man es gut übersetzt heisst es eher
"Er hatte sicher alles um diesen wundervoller Spieler zu sein" und nicht "Er hat alles unternommen"...
Deshalb für dich Aulas den hier: