Dazu passt ja wieder einmal das da...
Bei Sky gibt es so einen, der nervt mich bei Zweitliga-Übertragungen, weil er Probleme bei der Aussprache des Duisburger Franzosen Veigneau hat.
Er nennt ihn nämlich Veignon.
Klar: Veignon, wie das Schloss Chaton oder das Parfüm on de toilette.
Diesen Sky-Zweitliga-Experten mit Schwerpunkt MSV hatte ich inzwischen noch einige Male mehr. Ganz schlimm. Ich kann mich kaum mehr auf etwas anderes konzentrieren, wenn der ständig diesen Veignon ins Spiel bringt.
Zwischendurch kam auch mal ein anderer Sky-Kollege in den leider inzwischen eher fragwürdigen gewordenen "Genuss" oder des Prestiges eines Duisburg-Spiels und da spielte endlich wieder der Veigneau.
Eigentlich sind das ja "Peanuts" im Aufreg-Sektor, aber die Ansprüche sind nunmal auch gestiegen allgemein und da muss heutzutage keiner mehr mit so einem Unfug daherkommen. Ganz vorne dabei natürlich auch Fritz von TuT, wobei ich es bei dem sogar noch irgendwie lustig finde, wie er sich mitunter beharrlich weigert, auch nur einen Namen annähernd korrekt zu bezeichnen und stattdessen willkürlich wechselnde Eigenkreationen einsetzt.
Insofern lustig waren früher auch die Eurosport-Zusammenfassungen der europäischen Top-Ligen, durch so ein Kommentatorenpaar. Gottfried Weise war da auch dabei, glaube ich.
Sobald die Ligue 1 dran war, wurde es abenteuerlich. Französisch konnte keiner der beiden auch nur im Ansatz, also wurde irgendwas dahingenäselt, oder komplett gänzlich auf korrekte Aussprache geschissen.
War jedoch seinerzeit okay (lustig) für mich, denn es gab noch nicht diesen unnützen Sprecher-Ehrgeiz, sich über gewiefte Aussprache eine Art Kompetenz zu geben.
Heutzutage wird das vom Konsumenten aber doch irgendwie annähernd vorausgesetzt (ich zum Beispiel habe nichts dagegen einzuwenden, wenn man sich diese Mühe gibt) und mag weder etwas bizarr Falsches oder etwas übertrieben Gestelztes mehr hören.