Auch wenn s natürlich nur ne Nebensache ist und es primär an Boxrec liegt, aber ich schreibe die Namen der taiwanesischen Boxern mal so, wie sie eigentlich heute geschrieben werden sollten. Das ist eine total veraltete und verwirrende Umschrift die es so aussehen lässt, als wären das immer drei seperate Namen (also bei Boxrec, wo gar keine Bindestriche dabei sind), womöglich Vor-, Mittel und Nachname, aber das ist nur ein Vorname und Nachname.
Das hier ist aus Korea vom Kultusministerium, aber chinesische Namen (China, Tapei, Singapur, Macau etc.) sind genau so aufgebaut:
Der Vorname mal mit und dann ohne angezeigter Silbentrennung. Also wäre wie:
Zhi-lei=Zhilei Zhang
Si-hun=Sihun Park (der alte Gegner von Jones Jr. im Olympia Finale)
Hier dann die taiwanesischen Namen vom Plakat, wie man sie mMn heute schreiben sollte zur besseren Übersicht.
Yu-che=Yuche Li
Chuan-hsun=Chuanhsun Hong
Pei-yi=Peiyi Wu
You-zhi=Youzhi Wang
Po-chun=Pochun Chou
Chi-hung=Chihung Hung
Chen-hsueh=Chenhsueh Li
Chiao-chun=Chiaochun Hsu
Han-chi=Hanchi Lin
Bei Wiki sind die Namen taiwanesischer Boxer korrekt geschrieben:
en.wikipedia.org
en.wikipedia.org
en.wikipedia.org
Wie gesagt ist alles nur nebenbei, aber an diesem Plakat bzw. Boxrec sieht man immer wieder, dass die Macher dort nen Sch... drauf geben, was in der westlichen Sprachwelt nur zu Verwirrung führt.
Ich kann zwar noch verstehen, wenn man wie in China, Vietnam, Japan und Korea üblich zuerst den Nachnamen nennt, aber nicht, dass man den Vornamen in zwei sepearate Namen aufteilt. Das wäre so, als würde ein Patrick seinen Namen Pa Trick schreiben.
Warum ist das so verwirrend? Simples Beispiel:
Alte Umschriften:
(Ich stelle Nachnamen immer an s Ende wie bei uns, da selbst Nachrichtensprecher im TV das nicht peilen, da sagte gerade vorgestern jemand beim sog. "Welt Nachrichtensender" (ehemals N24), "Taiwans Präsidentin Ingwen", dabei heisst die Frau mit Nachname Tsai, ihr Vorname ist Ingwen/Ing-wen.)
Jong Un Kim (Nordkorea)
Jin Ping Xi (China)
Phuc Xuan Ngyuen (Vietnam)
Maximilian "Max" Adolph Otto Siegfried Schmeling
Heutige Umschriften:
Jong-un=Jongun Kim
Jin-ping=Jinping Xi
Phuc Xuan Nguyen
Maximilian "Max" Adolph Otto Siegfried Schmeling
Die Vornamen von Kim und Xi sind Jongun und Jinping, während der Vietnamese Nguyen nur Phuc mit Vorname heisst. Xuan ist ein (unwichtiger) Mittelname, genau wie Alolph, Otto und Siegfried gleich drei (unwichtige) Mittelnamen von Schmeling waren.
PS: Bei ner Silbentrennung gehts immer mit Kleinbuchstaben weiter, sprich nicht Pa-Trick sondern Pa-trick. Jong und Un sind keine zwei seperaten Namen sondern zwei seperate Silben.
Jong-Un Kim
Jean-Claude Van Damme.
So würde es aussehen, als wären Jong und Un zwei seperate Namen wie Jean und Claude. Aber es sind keine zwei seperate Namen sondern Silben. Daher wäre es so richtig:
Jong-un
Jean-Claude
Das Plakat da oben ist einfach an Durcheinander nicht mehr zu toppen. Da stehen die Nachnamen wie in vielen asiatischen Ländern üblich vor dem Vornamen, aber bei Boxrec steht s andersrum, und bei dem Plakat sind Bindestriche dabei, bei Boxrec keine.
Daher sollte das denk ich so ein bisschen übersichtlicher sein.