Zuletzt gesehene Filme - der Sammelthread!


KronosVD

Nachwuchsspieler
Beiträge
6.132
Punkte
63
Ort
Berlin
Sehe ich, wie erwähnt, gänzlich anders.
Was gibt es an "Hey, this is a private residence, man." denn bitte auszusetzen. Verplanter kann man eigentlich nicht klingen.

Ich habe den Film übrigens auch zuerst in der deutschen Version gesehen. Damals fand ich den Film zwar durchaus gut, immerhin habe ich ihn mir gekauft, hätte ihn aber nicht sofort zu meinen Lieblingen gezählt. Das kam dann erst nach der Sichtung im O-Ton.

In der synchronisierten Fassung geht dem Film einer seiner ganz großen Stärken verloren: Die Detailverliebtheit der Charaktere. Das hochgestochene Englisch von Maude, der texanische Akzent des Fremden, alle Szenen mit den deutschen sind komplett für die Katz, viele Wortwitze der englischen Fassung ("...if you don't mind." "Well, I do mind. The Dude minds!") gehen verloren und auch die Intensität in John Goodmans Spiel, sowie die lässig-verlebte Attitüde des Dude will sich mir in der deutschen Fassung nicht vollends offenbahren.

Ist übrigens auch gar nicht lange her, dass ich die deutsche Fassung geguckt habe, was meine Eindrücke nur noch mal bestätigt hat.
 

speedclem

Bankspieler
Beiträge
6.440
Punkte
113
ich kenn beide fassungen, habe die orginalfassung damals im kino gesehen.
deutsche fassung erst kürzlich wieder während einer reise im hotelzimmer auf orf. hab die minibar leer gemacht und mich zum x-ten male amüsiert und gelachtt. einer der lässigsten filme aller zeiten. ich find die deutsche fassung ziemlich gut gemacht, gute synchro-sprecher, gerade walter ist gut getroffen, und auch das planlose und verpennte des dude ist nicht schlecht. aber ob deutsch oder original, die schauspieler tragen doch vor allem durch ihr spiel den film, da kann man die coolness auch auf chinesisch nicht wegkriegen
achja, "bekackt" ist ziemlich gut!
 

Lendenschurz

Nachwuchsspieler
Beiträge
7.631
Punkte
48
Ort
within a mile of home
In der synchronisierten Fassung geht dem Film einer seiner ganz großen Stärken verloren: Die Detailverliebtheit der Charaktere. Das hochgestochene Englisch von Maude, der texanische Akzent des Fremden, alle Szenen mit den deutschen sind komplett für die Katz, viele Wortwitze der englischen Fassung ("...if you don't mind." "Well, I do mind. The Dude minds!") gehen verloren und auch die Intensität in John Goodmans Spiel, sowie die lässig-verlebte Attitüde des Dude will sich mir in der deutschen Fassung nicht vollends offenbahren.

Ist übrigens auch gar nicht lange her, dass ich die deutsche Fassung geguckt habe, was meine Eindrücke nur noch mal bestätigt hat.

Das mit den Wortwitzen wollte ich auch schreiben, dann aber gewartet, so konntest du das machen :)
Ich habe allerdings den Film noch nie ganz auf Deutsch gesehen, will ich allerdings auch nicht.
 

KronosVD

Nachwuchsspieler
Beiträge
6.132
Punkte
63
Ort
Berlin
@ Speedclem

Wenn du mit "ihr Spiel" lediglich Mimik und Gestik meinst, ist das für einen Dialogstarken Film wie "The Big Lebowski" irgendwie nur die halbe Wahrheit.

Letztlich habe ich kein Problem damit, wenn Leute den Film auf deutsch ebenso gut oder sogar noch besser finden. Aber man sollte sich die englische Fassung durchaus mal ansehen, denn hier gibt es eben noch einiges zu entdecken, was der synchro-Fassung abhanden gekommen ist. Ob es am Ende wichtig ist, kann ja dann jeder für sich entscheiden - Für mich persönlich, gibt das dem Film jedoch die Würze, die ihn von anderen Vertretern des Genres absetzt!
 

speedclem

Bankspieler
Beiträge
6.440
Punkte
113
klar, ein dialogstarker film, den ich mir genauso gerne im original ansehe, aber wenns nicht anders geht auch auf deutsch. meine erste beheisterung kommt ja von der originalfassung (allerdings mit untertiteln!).
original sagt eigentlich immer mehr aus, denn man hört die originalstimmen der schauspieler!
aber in deutschland werden filme an für sich ganz gut synchronisiert, und beim dude hat man, wie ich finde, sehr viel liebe und qualität investiert,
 

Timbo

Nachwuchsspieler
Beiträge
1.202
Punkte
48
In der synchronisierten Fassung geht dem Film einer seiner ganz großen Stärken verloren: Die Detailverliebtheit der Charaktere. Das hochgestochene Englisch von Maude, der texanische Akzent des Fremden, alle Szenen mit den deutschen sind komplett für die Katz, viele Wortwitze der englischen Fassung ("...if you don't mind." "Well, I do mind. The Dude minds!") gehen verloren und auch die Intensität in John Goodmans Spiel, sowie die lässig-verlebte Attitüde des Dude will sich mir in der deutschen Fassung nicht vollends offenbahren.

Bei dem Part mit den Deutschen könnte ich dir problemlos zustimmen, für mich ist es eben einfach nicht besonders wichtig oder komisch, wenn ich jemand mit deutschem Akzent Englisch sprechen höre, aber das ist ja auch ok.

Wenn du allerdings fehlende amerikanische oder englische Akzente heranziehst, kannst du so gut wie jeder Synchronisation ihre Berechtigung absprechen. Klar unterstützen die Akzente hier durchaus die Charaktere, im Sinne von Assoziationen wie "britisch = vornehm", aber gerade in dem Film wird das doch allein durch Dialog und Handlung zu genüge rübergebracht.

Was Walter angeht, kann ich nicht viel entgegnen, ausser das mir die deutsche Stimme einfach besser gefällt und ich mich dadurch nicht der Intensität seines Spiels beraubt sehe...selbiges gilt eben für den Dude.
 

tal

Nachwuchsspieler
Beiträge
6.180
Punkte
0
Was Walter angeht, kann ich nicht viel entgegnen, ausser das mir die deutsche Stimme einfach besser gefällt

Es ist aber nicht die Stimme des Mannes, den du auf der Leinwand siehst. Wenn dir das nichts ausmacht, okay, aber ich will mir wenn möglich keinen Film ansehen, wo nur die Hälfte (Bild) echt ist und die andere Hälfte (Ton) ein Fake.

Natürlich sehe ich mir auch oft synchronisierte Filme an, aber wenn ich die Wahl habe zwischen Original und Synchro dann ist doch klar, wofür ich mich entscheide.
 

mariofour

Nachwuchsspieler
Beiträge
7.415
Punkte
36
Ort
Wherever, Dude...
Ich finde persönlich, dass sowohl Walter als auch Maude gut getroffen sind, was die Stimme angeht. Maud ist auch auf deutsch angemessen blasiert. Aber das heißt ja nicht, dass das Original nicht trotzdem besser ist. "This is a private residence, man!" entfaltet für mich z.B. insbesondere durch die Art und Weise, wie der Dude das letzte Wort betont, seinen Charme. Und viele Wortspiele können eben in der Übersetzung nur mangelhaft ins Deutsche transportiert werden. Das ist leider eine Tatsache.

Trotzdem muss ich bei Sprachen, derer ich nicht mächtig bin, wie Französisch und sämtliche asiatischen Sprachen, auch auf die deutsche Synchro zurückgreifen und oftmals ist diese auch gut gelungen...ich habe schon das Gefühl, dass die Qualität diesbzgl. in den letzten Jahren schon stark zugenommen hat.
 

KronosVD

Nachwuchsspieler
Beiträge
6.132
Punkte
63
Ort
Berlin
Ich finde persönlich, dass sowohl Walter als auch Maude gut getroffen sind, was die Stimme angeht. Maud ist auch auf deutsch angemessen blasiert. Aber das heißt ja nicht, dass das Original nicht trotzdem besser ist. "This is a private residence, man!" entfaltet für mich z.B. insbesondere durch die Art und Weise, wie der Dude das letzte Wort betont, seinen Charme. Und viele Wortspiele können eben in der Übersetzung nur mangelhaft ins Deutsche transportiert werden. Das ist leider eine Tatsache.

Trotzdem muss ich bei Sprachen, derer ich nicht mächtig bin, wie Französisch und sämtliche asiatischen Sprachen, auch auf die deutsche Synchro zurückgreifen und oftmals ist diese auch gut gelungen...ich habe schon das Gefühl, dass die Qualität diesbzgl. in den letzten Jahren schon stark zugenommen hat.

Dem kann ich mich voll und ganz anschließen.
 

Shakey Lo

Bankspieler
Beiträge
9.716
Punkte
113
Ort
Mêlée Island
In Synchronisationen geht *immer* etwas verloren. Ich bezweifle nur, dass ein signifikanter Teil der Zuschauer die Feinheiten des O-Tons (d.h. der Sprache) so gut mitbekommt dass es sich überhaupt rentiert, diesen auch vorzuziehen - qualitativer Zuwachs auf der einen Seite contra evtl. Verständnisprobleme auf der anderen (für die meisten ist es nunmal nicht die Muttersprache). Klar, wenn ich einen Film entsprechend gut kenne bekomm ich auch in der englischen Fassung alles mit, aber gerade bei "The Big Lebowski" finde ich die Qualität zwischen Original und Synchro ziemlich gering. Ich hör da beides gern.
 

Big-Ben

Bankspieler
Beiträge
3.768
Punkte
113
Casino
Was soll man gross sagen. Klasse Geschichte mit guten Schauspielern und charismatischen Protagonisten. Joe Pesci und Robert De Niro spielen beide Klasse wie in Good Fellas und die Rolle von Pesci erinnert mich auch ein bisschen an die in Good Fellas. Auch Sharon Stone spielt klasse wie sie von der Schönheit zum drogenabhängigen Wrack verkommt. Zum Teil auch äussert Brutal, vorallem die Szene, achtung Spoiler in der Nicky und sein Bruder mit den Baseballschlägern verprügelt werden und dann beide lebendig begraben werden und das dann noch von seinem eigentlich bestem Freund. Spoiler Ende Sonst finde ich die ganze Ausstattung klasse z.B. die Anzüge von Ace oder auch die Autos aus den 80ern. Grossartiger Film von einem grossartigen Regisseur.
10/10
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
G

Gast_481

Guest
Ergänzend noch zu Hannibal. Ich finde es schade, dass Julianne Moore die Rolle der Clarice Starling übernommen hat. Einerseits, weil ich wie schon erwähnt, Jodie Foster besser fand und andererseits, weil es mich stört, wenn Hauptrollen in Sequels durch andere Schauspieler besetzt werden (The Dark Knight als Beispiel). Was mir ebenfalls negativ ins Auge gesprungen ist. Lecter wird in beiden Filmen zum grössten Teil als Genie dargestellt, lässt sich aber gegen Ende von Hannibal zweimal wie ein Anfänger überrumpeln. Come on, so etwas passiert Hannibal Lecter nicht.

Heute gab es dann noch als Abschluss der Reihe

Roter Drache

Wenn man sich die drei Filme nacheinander ansieht, so entdeckt man bei "Roter Drache" einige kleinere Details, die Bezug nehmen auf die anderen Filme, welche nicht gleich auffallen würden, wenn man den Film beispielsweise irgendwann mal im TV sieht, ohne die anderen zwei kürzlich gesehen zu haben. Norton überzeugt mich mehr als Julianne Moore. Mit Jodie Foster kann ich ihn leider nicht objektiv vergleichen, da Norton einer meiner Lieblingsschauspieler ist und Jodie Foster eben "nur" Jodie Foster, so dass er mit einem Bonus ins Rennen gehen würde. Aber beim Versuch alle Objektivität zusammenzukratzen, erscheint mir Foster doch besser. Hopkins gewohnt gut, allerdings erscheint mir die Rolle des Lecter in diesem Film bösartiger als bei Schweigen der Lämmer/Hannibal. Er baut nie diese Art der "Sympathie" auf, wie in den anderen Filmen.
In allen drei Filmen schien es mir 3 Hauptcharaktere zu geben. Bei Schweigen der Lämmer waren das Lecter/Starling/Buffalo Bill, bei Hannibal waren es Lecter/Starling/Verger(alternativ auch Pazzi, da sowohl Verger als auch Pazzi ganz dezent in den Vordergrund geschoben werden, aber hinter Starling und Lecter bleiben, ich würde Verger bevorzugen da das Schema der 3 Hauptcharaktere Lecter/Polizist/Verbrecher zu sein scheint) und bei Roter Drache nun Lecter/Graham/und der Rote Drache. Dabei scheint mir der Rote Drache der interessanteste dritte Charakter zu sein. Natürlich wird ihm auch am meisten Beachtung geschenkt, Buffalo Bill hätte durchaus auch Potenzial für einen sehr interessanten Charakter. Bei Dolarhyde (der Rote Drache) scheint es mir aber so, dass er die Rolle des mitleid- und verständnisserweckenden Psychokiller übernimmt, die Lecter in den ersten beiden Filmen zugeschrieben steht.
Von mir gibt es 9/10
Es ist kein Schweigen der Lämmer, aber doch besser als Hannibal.
Um die Reihe wirklich abzuschliessen, müsste ich mir theoretisch noch Blutmond und Hannibal Rising geben, doch ich weiss nicht, ob ich die noch schaue. Einerseits ist Roter Drache das Remake von Blutmond, die Story also dieselbe. Andererseits ist es vorallem so, Hopkins ist Lecter und Lecter ist Hopkins, jemand anderes als Lecter zu sehen geht irgendwie nicht. Das würde mich in den beiden Filmen wohl am meisten stören.
 
G

Gast_481

Guest
Du schreibst Lecter sei ein Genie, er lässt sich jedoch von Hannibal 2 mal überrumpeln. Aber du meinst wohl von Starling ;)

Nein, mit "gegen Ende von Hannibal" war gemeint "gegen Ende des Filmes, der den Namen Hannibal trägt". ;) Hab mich schlecht ausgedrückt. Von Starling wäre sowieso falsch gewesen, da nur eines der beiden Male, sie der Überrumpler war.
 

boman

Nachwuchsspieler
Beiträge
4.321
Punkte
0
Ort
Lautern
Hab mir gestern Madagascar 2 angesehen und wurde nicht enttäuscht. Mir hat er sogar bessere gefallen als der erste teil... nunja, bis auf die nervende oma. Ohne große worte zu verlieren vergebe ich mal 7/10 punkte.
 

Who

Bankspieler
Beiträge
17.001
Punkte
113
Jap, ist ein lustiger Streifen. Generell finde ich persönlich dieses "Genre" höchst kurzweilig, ob jetzt Nemo, Ice Age oder eben Madagascar.

Gestern nach längerer Pause mal wieder "Die Indianer von Cleveland" ("Major League" im Original) gesehen, sehr kultige Sportklamotte u.a. mit Charlie Sheen und Wesley Snipes.

8/10
 

X-ecutioner

Nachwuchsspieler
Beiträge
3.313
Punkte
36
Ort
Das Land, wo Milch und Honig fließen.
Hot Shots 2


Klassiker. Schon zum x-ten mal gesehen und musste immernoch lachen.
9/10


Wie sehr vermisse ich diese guten, alten 80/90iger Jahre Komödien wie Hot Shots, Ace Ventura, Airplane oder Waynes World.
Das waren noch lustig Filme, im Gegensatz zu heutigen Teenie-schrott-streifen wie American Pie oder Scary Movie
 
Oben