Game of Thrones & House of the Dragon - mögliche Spoiler!


Rhaegar

Bankspieler
Beiträge
3.678
Punkte
113
Ich kann dieser Raserei durch die Handlung einfach nichts abgewinnen. Da bleibt einfach viel zu viel auf der Strecke, zb. auch der Kingsmoot ist eigentlich viel zu kurz abgehandelt worden. Ich frage mich woher plötzlich diese Erwartungshaltung kommt, dass jede Woche unglaubliches passieren muss. Das war in den ersten Staffeln ja auch nicht so. Da wurde sich auch genug Zeit genommen, um die Hintergründe zu beleuchten.
 
G

Gelöschtes Mitglied 505

Guest
ich frage mich ja, wie hodor auf deutsch aufgelöst wird. halt das tor?

Obwohl ich schon ein paar Folgen auf deutsch gesehen habe, wusste ich das auch nicht mehr genau und habe mich sofort das gleiche gefragt. Schaue mir die letzte Folge deswegen auch extra noch einmal auf deutsch an, um zu sehen wie das dann gelöst wird. Aber zeigt imo auch ganz gut, dass weder Autor noch Serien Produzenten am Anfang selbst irgend eine Ahnung hatten wohin die ganze Story geht und jetzt einige Stränge frei dazu "erfunden" wurden. Ich mein, sonst hätte man doch schon durchblicken lassen, woher "Hodor" eigentlich kommt, oder?
 

Rhaegar

Bankspieler
Beiträge
3.678
Punkte
113
Obwohl ich schon ein paar Folgen auf deutsch gesehen habe, wusste ich das auch nicht mehr genau und habe mich sofort das gleiche gefragt. Schaue mir die letzte Folge deswegen auch extra noch einmal auf deutsch an, um zu sehen wie das dann gelöst wird. Aber zeigt imo auch ganz gut, dass weder Autor noch Serien Produzenten am Anfang selbst irgend eine Ahnung hatten wohin die ganze Story geht und jetzt einige Stränge frei dazu "erfunden" wurden. Ich mein, sonst hätte man doch schon durchblicken lassen, woher "Hodor" eigentlich kommt, oder?
Die Logik muss mir mal einer erklären? :confused:
 
G

Gelöschtes Mitglied 505

Guest
Na ja, hold the door - hodor. Aufgrund seiner psychischen Schäden, die durch den Angriff der white walker entstanden sind, das in der Zukunft, konnte er dann nur noch hodor sagen (ich hoffe Spoiler sind hier okay?). Im deutschen ergibt das mit hodor jetzt wenig Sinn, oder nicht? Also ich geh im Normallfall schon davon aus, dass man in der Synchro die Übersetzung so anpasst, dass es auch in der jeweiligen Sprache schlüssig ist?
 
H

Homer

Guest
Na es haette zu den lustigen Uebersetzungen gepasst wenn man ihn Hatuer genannt haette :D :D :D

Ich wuerde behaupten man hat wenig Lust gehabt die Story mit Dutzenden Uebersetzern (weltweit) zu teilen. Dann kann man das ganze auch gleich online posten. Einfachste Loesung: Originale schauen und diesen Synchro-Mist nicht unterstuetzen!
 

Easy

Moderator Boxen
Teammitglied
Beiträge
8.680
Punkte
113
Fand das Ende -soweit es denn das Ende ist- von Hodor auch ziemlich traurig :cry: Ich hatte mich eigentlich schon fest darauf eingestellt, dass Bran den Bann bei Hodor bricht und er ihm hilft wieder normal zu werden. Ansonsten ist in der Folge bei den anderen Charakteren nicht wirklich viel passiert. Dannys Scene mit dem Andalen fand ich auch sehr bewegend.

Pike bzw. der Königsthing waren auch recht kurz, kannte ich ja noch aus dem Hörbuch. Da wird der Norden vielleicht noch eine unverhoffte Hilfe bekommen und Theon kann sich höchstselbst rächen? :thumb:
 
G

Gelöschtes Mitglied 505

Guest
Na es haette zu den lustigen Uebersetzungen gepasst wenn man ihn Hatuer genannt haette :D :D :D

Ich wuerde behaupten man hat wenig Lust gehabt die Story mit Dutzenden Uebersetzern (weltweit) zu teilen. Dann kann man das ganze auch gleich online posten. Einfachste Loesung: Originale schauen und diesen Synchro-Mist nicht unterstuetzen!

Das stimmt zwar, aber man hätte da imo schon was zusammen reimen können. Für mich war das einfach ein sehr emotionaler Moment - der Bedienstete der fast sein ganzes Leben lang nur "halt die Tür" sagen konnte, um seinem kleinen Meister das Leben zu retten bzw. als psychischer Schaden, weil er ihm in der Zukunft durch seine Aufopferung sein Leben gerettet hat...
 

Rhaegar

Bankspieler
Beiträge
3.678
Punkte
113
In den wenigsten Fällen beschäftigt sich der Autor in diesem Detail mit der Übersetzung in anderen Sprachen. Tolkien hat z.B. beim Herr der Ringe konkrete Empfehlungen an Übersetzer für andere Sprachen gegeben, den meisten Autoren dürfte dies aber ziemlich egal sein.
 

MadFerIt

Apeman
Beiträge
17.352
Punkte
113
Na es haette zu den lustigen Uebersetzungen gepasst wenn man ihn Hatuer genannt haette :D :D :D

Ich wuerde behaupten man hat wenig Lust gehabt die Story mit Dutzenden Uebersetzern (weltweit) zu teilen. Dann kann man das ganze auch gleich online posten. Einfachste Loesung: Originale schauen und diesen Synchro-Mist nicht unterstuetzen!

wieso synchro-mist? die deutschen synchros sind idr sehr gut. weltweit gibt es keine synchros von ähnlich professioneller qualität. dass da irgendwas immer mal auf der strecke bleibt, liegt nun mal in der natur der sache.
 
H

Homer

Guest
wieso synchro-mist?

a. Es bleibt natuerlich immer etwas auf der Strecke, es ist also schlecht fuer das "Produkt"
b. Es ist schlecht fuer die Bevoelkerung, die auch weiterhin nie mit Englisch (bzw. anderen Sprachen) konfrontiert wird. Es hat einen Grund warum die Laender, die Medien nicht uebersetzen, in Englisch-rankings sehr weit oben stehen. Billigere Bildung gibt es eigentlich nicht. Wie man das nicht mitnehmen kann verstehe ich nicht.
 

Rhaegar

Bankspieler
Beiträge
3.678
Punkte
113
Mit der Argumentation dürfte man aber auch z.B. keine Bücher übersetzen. Letztendlich bin ich auch nicht der Meinung, dass man alles dem Auftrag der Bildung unterstellen muss.
 

MadFerIt

Apeman
Beiträge
17.352
Punkte
113
a. Es bleibt natuerlich immer etwas auf der Strecke, es ist also schlecht fuer das "Produkt"
b. Es ist schlecht fuer die Bevoelkerung, die auch weiterhin nie mit Englisch (bzw. anderen Sprachen) konfrontiert wird. Es hat einen Grund warum die Laender, die Medien nicht uebersetzen, in Englisch-rankings sehr weit oben stehen. Billigere Bildung gibt es eigentlich nicht. Wie man das nicht mitnehmen kann verstehe ich nicht.

manchmal verbessern die synchros allerdings sogar das produkt. die simpsons z.b. finde ich auf deutsch witziger als im original.

sorry, das ist quatsch. das hat nicht mit bildung oder konfrontation mit anderen sprachen zu tun. hier entscheidet einzig und allein der markt bzw. das marktpotential. für die meisten länder lohnt es sich einfach nicht, eine serie für 5 oder 6 millionen potentielle zuschauer zu synchronisieren.
 

ocelot

Bankspieler
Beiträge
3.212
Punkte
113
Ort
Tannhauser Gate
Ich muss sagen, ohne die Synchronstimmen von zB Bruce Willis, Al Pacino oder Robert de Niro / Martin Sheen hätte ich die Schauspieler früher nur halb so cool / charismatisch empfunden. Wobei De Niros eigene Stimme auch sehr gut zu ihm passt :D
Mittlerweile erübrigen sich deutsche Synchros sowieso für mich größtenteils, da ich den Zeitpunkt bis dahin idR garnicht mehr abwarten kann...
Bzgl. Hodor, so hat man in den oben geposteten feature doch erfahren, dass die Autoren der Serie das selbst lange (bus zum scripten der aktuellen Staffel?) nicht wussten und total baff waren, als George R R Martin das preisgegeben hat

manchmal verbessern die synchros allerdings sogar das produkt. die simpsons z.b. finde ich auf deutsch witziger als im original.
.

Das stimmt, wobei 30 Rock oder Arrested Development ziemlich furchtbar in deutsch sind. Liegt vllt aber auch an der art des Humors
 
G

Gelöschtes Mitglied 505

Guest
Bzgl. Hodor, so hat man in den oben geposteten feature doch erfahren, dass die Autoren der Serie das selbst lange (bus zum scripten der aktuellen Staffel?) nicht wussten und total baff waren, als George R R Martin das preisgegeben hat

Habe ich mir nicht angesehen, aber eben, das dachte ich mir dann schon. Dieser Handlungsstrang ist einfach elementar für die Figur um Hodor und in der deutschen Übersetzung wird das jetzt wahrscheinlich Null Sinn ergeben. Zuschauer die nichts mit dem Englischen anfangen können oder keine zwei Schritte weiter denken, verpassen den Zusammenhang dann auch komplett.
 

MadFerIt

Apeman
Beiträge
17.352
Punkte
113
Habe ich mir nicht angesehen, aber eben, das dachte ich mir dann schon. Dieser Handlungsstrang ist einfach elementar für die Figur um Hodor und in der deutschen Übersetzung wird das jetzt wahrscheinlich Null Sinn ergeben. Zuschauer die nichts mit dem Englischen anfangen können oder keine zwei Schritte weiter denken, verpassen den Zusammenhang dann auch komplett.

offensichtlich haben sie das ja mit "halt das tor" gelöst, was ich nicht so schlecht finde.
 

TraveCortex

Bankspieler
Beiträge
8.676
Punkte
113
Echt? Ich fand die Folge ehrlich gesagt die schwaechste der aktuellen Staffel. Immer noch auf einem hohen Niveau, aber kein Vergleich zu den letzten Wochen.

Tja, das sehen wir, mal wieder, komplett verschieden. Für mich war das die beste Folge einer bisher richtig guten Staffel und nicht nur wegen den letzten Minuten. Ganz groß, da kann ich die hohe Bewertung auf IMDB nachvollziehen.

Das Ende war natuerlich sehr stark und hatte diesen gewissen GoT "Schockeffekt", aber insgesamt ist mir dann doch zu wenig passiert in der Folge.

Finde, dass sehr viel passiert ist. Sansa vs Littlefinger bzw. Sansa mit immer mehr Einfluss, die Entstehung der White Walker, Vintage Dany und Jorah, ein neuer König auf den Iron Islands, die Sache mit Hodor, die Untoten + Night King und ein kleiner Fight, der Tod vom Raben und das Auftauchen der neuen roten Priesterin, die eine Menge interessanter Sachen andeutet und vor Allem erstaunlich viel über Varys und dessen Schicksal/Bestimmung weiß.
Selbst bei Arya haben wir mal ein klein wenig über die Entstehung des "Ordens" erfahren.

PS: Mir persoenlich war die Szene uebrigens auch eher "zu viel" Fantasy. Besonders die Darstellung der Zombiearmee gefaellt mir persoenlich nicht so, aber es passt natuerlich zur Serie.

Aber das ist doch ein elementarer Bestandteil, vielleicht sogar der wichtigste. Man kann nicht immer über die Untoten als große Bedrohung reden und sie dann nicht viel zeigen, zumal sie bisher wenig zu sehen waren. Findest Du, dass die Zombiearmee einfach schlecht gemacht aussieht oder was stört Dich? Würde mich einfach mal so interessieren.

Und, ganz persoenlich: Endlich ist die langweilige Bran-Truppe gesprengt und es passiert was :D.

Der Handlungsstrang explodiert regelrecht und das nicht erst seit der letzten Folge.;)

EDIT:
Aber Summer hatte für Bran doch eine noch deutlich gesteigertere Bedeutung. Find ich nicht gut.

Das hat mir ehrlich gesagt auch nicht so gut gefallen. Ich denke, es sollte mehr dazu dienen zu zeigen, dass Bran's Fehler 2 seiner engsten Vertrauten das Leben gekostet hat und sie, wie immer, treu alles für ihn gegeben haben - bis zum letzten Atemzug. Aber wie gesagt, fand das mit Summer auch nicht gut.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:

skyw@lker

Bankspieler
Beiträge
6.421
Punkte
113
Verstehe nicht wie man den größten Warg der ganzen Serie gewaltsam von seinem Schattenwolf trennen kann. Im Endeffekt hatten für mich eh nur Greywind, Summer und Ghost Bedeutung. Greywind und Ghost sind Symbole, dass ersterer starb passt zum Untergang seines Herren. Und Ghost passt als Albino zur Einzelgängerfigur seines Snows. Aber Summer hatte für Bran doch eine noch deutlich gesteigertere Bedeutung. Find ich nicht gut.

Ansonsten war die Folge so lala. Positiv allerdings, dass in dieser Staffel endlich gnadenlos Handlungsstränge zusammen geführt werden. Nur Dorne verstehe ich nicht.
 
H

Homer

Guest
Findest Du, dass die Zombiearmee einfach schlecht gemacht aussieht oder was stört Dich? Würde mich einfach mal so interessieren.

Ja, mir war das zu viel "gekrabbel", wirkte fuer mich zu sehr wie ein Horrorfilm. Die Zombies die den Tunnel ausfuellen zum Beispiel. Da hatte mir die Darstellung in der Hardhome Szene besser gefallen, dass sah mehr nach "Armee" und weniger nach "Horrorshow" aus. In meinen Augen zumindest. Aber das ist natuerlich ein Detail. Insgesamt ist die Serie wie gesagt auf einem erstaunlich hohem Niveau, versteh mich also nicht falsch. Wenn ich hier "kritisiere" sprechen wir eher vom Unterschied 9/10 vs. 10/10 ;).

@MadFerIt: Naja, deine persoenliche Entscheidung hat natuerlich garnix mit dem Marktpotential zu tun. Frueher natuerlich schon, da hatte man keine Wahl, aber inzwischen kann man dann doch Originale sehen. Das du die Simpsons im Deutschen lustiger findest als im Original kann ich uebrigens nicht nachvollziehen, aber gut, das ist natuerlich Geschmackssache.
 

sefant77

Schweineliga
Beiträge
34.679
Punkte
113
Ich hätte nicht gedacht wie man ein Highlight der Serie (Ursprung der Whitewalker) so lieblos in 5 Sekunden hinfurzen kann, Gratulation. Auch Gratulation wie sich Littlefinger quer durch Westeros beamen kann.

Wenn ihr einer auf Deutsch die Serie sieht, bitte unbedingt mitteilen wie das synchronisiert wurde "Hoalde die Doaar"

Edit: Hätte mal alles erst lesen sollen :saint:
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Oben