R
Ray
Guest
tommy und co. können ja ebenfalls ein trinkspiel machen und das ganze in einem live-podcast :laugh2:
Alter, ich glaub' ich bin so dermaßen gef***t, mit meinen 13...
tommy und co. können ja ebenfalls ein trinkspiel machen und das ganze in einem live-podcast :laugh2:
tommy und co. können ja ebenfalls ein trinkspiel machen und das ganze in einem live-podcast :laugh2:
Die 25 wurde schon von flowseven getippt.Tippe mal die 25.
Die 25 wurde schon von flowseven getippt.
72 mal
Also macht mal Getränkevorschläge.......
Bei dir steht es schonmal zu 100% fest, dass du hier mit einem Klitschko-Avatar rumlaufen darfst.
http://de.wikipedia.org/wiki/Żubrówka
Den mag ich sehr gerne, ist aber polnisch, genau wie der hier wenn man es etwas süßer mag:
http://www.grillsportverein.de/upload_neu/2009/08/3838_wodka_zoladkowa_gorzka_07_1.jpg
http://de.wikipedia.org/wiki/Żubrówka
Den mag ich sehr gerne, ist aber polnisch, genau wie der hier wenn man es etwas süßer mag:
http://www.grillsportverein.de/upload_neu/2009/08/3838_wodka_zoladkowa_gorzka_07_1.jpg
Hört sich gut an. Der polnische Wodka ist eh der Hammer, aber manchmal kann man auch dies machen. http://www.sexy-cocktails.de/screw-driver-cocktail-rezept Einfach und simpel, aber schmeckt einfach
klasse.
Diesen aus der Ukraine kann ich nur empfehlen.......http://www.google.de/imgres?hl=de&c...=137&page=1&tbnh=140&tbnw=151&start=0&ndsp=73
Der hier wird von richtigen Männern getrunken.
Da wo ich geboren bin, wird die Flasche Wodka auch [bzw. vornehmlich] 'Halbka' genannt - eine Anleihe aus dem Deutschen für 'halb', da es immer ein halber Liter ist.
Übersetzt wäre es, verniedlichend wie es in der polnischen Sprache sehr gerne gemacht wird, ein 'Hälftchen'.
Völkerverständigung, und so...
Dann muss ich mir den mal zulegen und mal ein "hälftchen Wässerchen" mir zum Kampf genehmigen. Polnische und ukrainische bzw. russische Geschäftchen gibt es bei uns genug. Da wird es den Diminutiv Drink bestimmt geben.
Das Lustige an der polnischen Bezeichnung 'Wòdka' [ausgesprochen: Wudka] ist, dass sie in Polen nicht mehr als 'Diminutiv' wahrgenommen wird.
Ähnlich dem deutschen Wort 'Brötchen' für 'kleines [süsses und knuffiges] Brot'.
Der polnischen Sprache bin ich leider nicht mächtig, aber als Lette (kein Taxifahrer) ;-) bin ich mit der häufigen Verwendung von Verniedlichungs- und Verkleinerungsformen gut vertraut. Gerade diese, machen für meinen Begriff einen Großteil des der lettischen Sprache innewohnenden speziellen Charmes aus.
Wodka und überhaupt Hochprozentiges ist allerdings nicht so mein Fall.
Also sollte ich mit »Trink(spielen)«, dann mit schnödem Bier.
Nein. Das Lettische ist eine Indogermanisch Baltische Sprache.Da ich, außer Polnisch, keine andere slawische Sprache 'kann', [das Tschechische mal außen vor gelassen, da es dem Polnischen recht ähnlich ist] wage ich die Mutmaßung, dass das Verniedlichen etwas 'slawolingual Typisches' ist.
Aber das Lettische ist doch keine slawische Sprache, oder?
Ich bin auch, vor allem durch Beobachtungen diverser Familienmitgleider und Landsleute, mehr als kuriert.
Außer freundlichem Bier kommt mir auch nix die Kehle runter.
Nein. Das Lettische ist eine Indogermanisch Baltische Sprache.
An derartigen negative Erfahrungen im Familien- und Bekanntenkreis herrscht auch bei mir kein Mangel, leider.
Die Letten waren ursprünglich mehr so die »Biertrinker«. Der Wodka bzw. das teilweise exzessive Wodkatrinken bei jeder sich bietenden Gelegenheit, kam mit der Okkupation Lettlands durch die Russen ins Land und hat sich leider bis jetzt dort »gehalten«.
Das Lustige an der polnischen Bezeichnung 'Wòdka' [ausgesprochen: Wudka] ist, dass sie in Polen nicht mehr als 'Diminutiv' wahrgenommen wird.
Ähnlich dem deutschen Wort 'Brötchen' für 'kleines [süsses und knuffiges] Brot'.