Aussprache der Namen von Skispringern


Kili

Nachwuchsspieler
Beiträge
2.803
Punkte
48
Ort
Steinefrenz
Mir fällt auch kein englischer Formel-1-Kommentator ein, der Michael Schumacher nicht wie Michael Jackson ausgesprochen hat.


Ich finde übrigens, dass die Diskussion über mf_fcbs Rechtschreibung und Grammatik nicht unbedingt in diesem Thread weitergeführt werden muss.

Hab sie schon beendet.
 

werderfan7

Nachwuchsspieler
Beiträge
3.787
Punkte
0
Ich finde den Britischen Skisprungkommentator von ESP Uk super witzig. Ich sag nur Jacquelinin Sifriedsbörger. Oder Kethrina Altus:hihi:
 

blackswan

Warrior of Kindness
Beiträge
64.362
Punkte
113
Ort
Lebanon, Kansas
Ueb yö ma mit yöllä. Dann flutscht das besser. ;)

Ich musst jetzt grad überlegen, aber du has ja kein Ü. Jetzt macht das Wort sinn.
es geht mittlerweile, aber es ist "anstrengend" im Mund

Das is schön wenn da jezz Danny steht. Wenn das einer liest is es entweder Danni oder Dänni. Je nach dem wie der Leser es lieber hat. ;)

Nachher bist du auch eine Däni. ;)
Is es eigentlich Dani oder Danni? (jaahaa, liebe Freunde das kann man auch noch unterscheiden)
 

Pirkko

Rane-Vermisserin
Beiträge
19.588
Punkte
113
Ganz schön war ja auch als Thiele Janne Ahonen in einem Interview mit Anne ansprach......
 

danii85

linker Spinner
Beiträge
32.154
Punkte
0
Ort
Pansendorf im Bumsland
Ich musst jetzt grad überlegen, aber du has ja kein Ü. Jetzt macht das Wort sinn.
es geht mittlerweile, aber es ist "anstrengend" im Mund



Nachher bist du auch eine Däni. ;)
Is es eigentlich Dani oder Danni? (jaahaa, liebe Freunde das kann man auch noch unterscheiden)
Ich hätte auch ü, aber da muss ich immer die Tastatur umstellen. :hihi:

Bitte nur ein n sprechen. Und es is auch nur ne Kurzform von Danica. Da kommen noch mehr Probleme. ;)
 

Chac

#66
Beiträge
27.679
Punkte
113
Ort
Oberfranken
Meinen Vornamen auszusprechen ist für Ausländer kein Problem, aber wenn sie versuchen meinen Nachnamen auszusprechen, wird es lustig :D:
 

andreas77

Nachwuchsspieler
Beiträge
181
Punkte
0
Ja, das machen Chinesen öfter. Ich mag das eigentlich nicht so, weil dahinter die Auffassung zu stehen scheint: "Ihr könnt das sowieso nicht, dann werden wir es euch mal leichter machen"



Das Problem bei den Namen in slawischen Sprachen ist, dass die diakritischen Zeichen fehlen, man sieht ja nicht ob es ł oder l, š oder s, ć, č oder c ist etc. Wäre das ordentlich angegeben, und das müsste ja heutzutage eigentlich möglich sein, wär es sehr viel einfacher, die Namen richtig zu lesen.

Klassisches Beispiel: Adam Małysz, der im Deutschen oft deswegen mit l ausgesprochen wurde. Mir hat sich das schon in der Schulzeit eingebrannt, dass man da aufpassen muss, als ich als Austauschschüler in Polen den Fußballverein Widzew Łódź nicht erkannt habe, weil Łódź völlig anders als die deutschspachige Bezeichnung Lodz ausgesprochen wird.
 

blackswan

Warrior of Kindness
Beiträge
64.362
Punkte
113
Ort
Lebanon, Kansas
Klassisches Beispiel: Adam Małysz, der im Deutschen oft deswegen mit l ausgesprochen wurde. Mir hat sich das schon in der Schulzeit eingebrannt, dass man da aufpassen muss, als ich als Austauschschüler in Polen den Fußballverein Widzew Łódź nicht erkannt habe, weil Łódź völlig anders als die deutschspachige Bezeichnung Lodz ausgesprochen wird.

juu
das "ł" wird ähnlich dem englichen "wh" (wie in "where") ausgeprochen
ò ist ähnlich einem "u"
 
Oben